Thursday, May 18, 2017

"On Wednesdays, we attend English class."



This is a basic present simple sentence, but what is the best translation?

How about this?:
"On Wednesdays we attend English class."
The English here is correct, but there's a problem: the most literal translation of တက္တယ္ is "attend" but it doesn't sound right to native speakers. It's too formal. If you want to sound like a native speaker, you need to say something else. Here's a better translation:


"Have" is good for talking about what time classes happen.


Different verbs for different situations


To talk about different ideas about classes we need to use some different verbs: "go" and "come". We use both of these with "to" when we talk about class. Here are some examples.



"I have to attend class."
Again, native speakers don't use "attend" here.

Where is she?

Where is the person she's talking to?

Is she coming or going to class?

Here's a better answer:







Oh-oh, a naughty student! But how do we translate it? 


"You didn't attend class yesterday."
Again, native speakers wouldn't use "attend" in this sentence.

Where are they? Do we use "come" or "go"?




In this example, English is more complicated than Burmese, because we don't use one verb for ထက္တယ္. So next time you want to talk about class, remember to try not to use attend! You can practice using the exercises below.

Practice (scroll down for answers)

  1. "Where are you _________?" "To class."
  2. I _________science class at 9am every weekday.
  3. When I was at school, we never _________ class on Saturdays and Sundays.
  4. "Will Aye Aye and Aung Myo be at home tomorrow?" "No, they have to _________ English class."
  5. This student has very bad attendance. She doesn't _________ class often.
  6. "Bye teacher!" "Wait a minute! Are you  _________ class next week?"


















Answers

  1. "Where are you going?" "To class."
  2. I have science class at 9am every weekday.
  3. When I was at school, we never had class on Saturdays and Sundays.
  4. "Will Aye Aye and Aung Myo be at home tomorrow?" "No, they have to go to English class."
  5. This student has very bad attendance. She doesn't come to class often.
  6. "Bye teacher!" "Wait a minute! Are you coming to class next week?"

Tuesday, April 11, 2017

"I speak Myanmar language."


Welcome to my blog. I teach English in Myanmar and I often hear lots of my Burmese students make similar mistakes in class. Some of these mistakes happen because of differences between how you say things in Burmese and how you say the same things in English. Each blog post will look at one of these common mistakes, try to explain why they happen, and what the correct English is. I'm going to look at different levels (Beginner-Intermediate), so sometimes the English will be easy to understand, and sometimes it will be more difficult.

Countries, Nationalities and Languages

For my first lesson I'm going to talk about a very basic vocabulary idea. In Burmese this is really easy:

But we can't translate these ideas directly to English without making a mistake.








Instead we say this:

So these 3 ideas are connected:

Thailand is the name of the country. Countries are nouns


Thai is the word for her nationality. Nationalities are adjectives

Thai is also the name for her language. Languages are nouns

Try and complete this one.





Here's the answer:



Sometimes the nationality and the language are different.

Here's a table of countries, nationalities and languages. Can you fill in the gaps?

CountryNationalityLanguage
ThailandThaiThai
TurkeyTurkish___________
___________FrenchFrench
Bangladesh___________Bengali/Bangla
Spain___________Spanish
Russia______________________
Canada___________English/French
LaosLao/Laotian___________
Cambodia______________________


Here's the answers:

CountryNationalityLanguage
ThailandThaiThai
TurkeyTurkishTurkish
FranceFrenchFrench
BangladeshBangladeshiBengali/Bangla
SpainSpanishSpanish
RussiaRussianRussian
CanadaCanadianEnglish/French
LaosLao/LaotianLao
CambodiaCambodianKhmer


As you can see, nationalities and languages are often the same, but not always.

We can use the nationality adjective to talk about other things that come from one country. Here's an example:



Which translates to this:



But what about Myanmar?


Myanmar is a little more complicated, because the name of the country changed in 1989. This means that we also needed a new nationality adjective and language noun. We can use "Myanmar" for all of these words. Sometimes people use "Myanma" for the nationality or language.

The problem is, a lot of people in other countries don't know the new name for the country or understand the new words. So you can also use the old name for the nationality and language, which is "Burmese." I use "Burmese" in this blog.


CountryNationalityLanguage
MyanmarMyanmar/Myanma/BurmeseMyanmar/Myanma/Burmese

Thanks for reading, and if you have any questions or suggestions for other English points to explain, please leave them in the comment section.